Вам предстоит:
-
Переводить тексты шаблонов, инструкций и интерфейсов с русского языка на таджикский;
-
Следить за соответствием переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригинала;
-
Вычитывать (редактировать и корректировать) тексты на русском и таджикском языках;
-
Работать с внештатными переводчиками, вычитывать выполненные ими переводы;
-
Составлять глоссарии, унифицировать термины, заполнять базу знаний.
Вы нам подходите, если:
- Имеете высшее образование (желательно по направлению "Цифровая лингвистика и локализация");
-
Знаете таджикский язык на уровне B2 и выше (приветствуется знание других языков, особенно турецкого, арабского, грузинского, казахского);
-
Владеете грамотной русской речью;
- Имеете интерес к вычитке текстов, внимательны к деталям, обладаете склонностью к систематизации и унификации, усидчивостью, конструктивны к критике;
- Имеете опыт локализации коммерческих продуктов с русского языка на таджикский от года;
- Имеете опыт работы в различных переводческих программах (Trados, Smartcat, Memoq, Crowdin, Localise, Memsource, Weblate и т.п.);
- Имеете опыт работы с интерфейсами: вёрстка, разметка данных, переменные, регулярные выражения;
- Умеете переключаться между задачами и понимать приоритеты.
Похожие вакансии
Высшее профессиональное образование. Знание английского языка (разговорный, письменный перевод) - обязательно. Дресс-код: современный модный деловой стиль. Ухоженный вид.
Опыт работы в партнерских продажах, B2B или агентских сетях от 3 лет. Умение вести переговоры на русском и...
Высшее образование. Английский язык – уровень от B1 (деловая переписка, телефонные переговоры), готовность пройти собеседование на английском языке.
Высшее образование (предпочтение МГУ, МГЛУ, МГОУ, МПГУ). Кандидат/доктор наук. Повышение квалификации за последние 3 года. Наличие научных статей и...
Опыт работы с насосным оборудованием и/или трубопроводной арматурой. Опыт реализации проектов для АЭС, энергетики, нефтегазовой или тяжелой промышленности.
