АНО «Судебный эксперт» — это лидирующая на экспертном рынке организация, осуществляющая любые, даже самые редкие, виды анализа компетентно, профессионально и быстро. Мы работаем более 10 лет — являемся стабильным и открытым работодателем.
Мы ищем опытного лингвиста-эксперта (специалиста по украинскому языку) для проведения судебных экспертиз и исследований в области лингвистики и перевода.
Ключевые задачи:
-
Проведение полного цикла судебных лингвистических экспертиз и внесудебных исследований с использованием украинского языка (в рамках гражданского, уголовного и административного судопроизводства).
-
Анализ текстовых материалов (договоров, писем, объявлений, публикаций в СМИ, интернет-ресурсов, аудио- и видеозаписей с речью) на предмет смыслового содержания, стилистики, терминологии, а также выявление искажений при переводе с украинского на русский и обратно.
-
Экспертная оценка подлинности, корректности и полноты перевода документов, установление фактов фальсификации, редактирования или смыслового искажения исходного текста.
-
Установление причинно-следственных связей между действиями (или бездействием) лиц, составивших, переводивших или интерпретировавших тексты на украинском языке, и наступившими юридическими, финансовыми или репутационными последствиями (непонимание условий контрактов, введение в заблуждение, ущемление прав, клевета и т.п.).
-
Рецензирование и оценка заключений других экспертов-лингвистов, в том числе по вопросам авторства, заимствования, плагиата и стилистических особенностей текстов на украинском языке.
Мы ожидаем от кандидата:
-
Высшее лингвистическое или филологическое образование (специализация «Украинский язык и литература», «Переводоведение» или «Славистика»).
-
Владение украинским языком на уровне носителя (письменная и устная речь), свободное владение русским языком, желательно знание английского или других славянских языков.
-
Наличие действующего сертификата/удостоверения о повышении квалификации в области судебно-лингвистической экспертизы или перевода для официального использования в суде (опыт экспертных заключений приветствуется).
-
Опыт практической работы в качестве переводчика, лингвиста, преподавателя украинского языка, редактора или эксперта в лингвистической сфере не менее 3 лет.
-
Глубокие знания в области морфологии, синтаксиса, лексики и стилистики современного украинского литературного языка, а также особенностей деловой, юридической и технической терминологии на украинском языке. Понимание принципов судебно-лингвистической экспертизы (автороведение, идентификация личности по речи, смысловое восприятие текста).
Мы предлагаем:
-
Официальное оформление по договору ГПХ, с самозанятым статусом.
-
Гибкий гибридный формат работы (удаленная работа с текстами и выезды в архив, суды, к клиентам при необходимости).
-
Возможность работать с уникальными и сложными экспертизами.
-
Редкие командировки по служебной необходимости.
Похожие вакансии
Опыт в организации мероприятий, разработке образовательных/досуговых программ для детей 3-14 лет. Креативность в сочетании с прагматичным подходом-важно...
Знание программы 1C:ЗУП и электронного документооборота. Опыт работы с КЭДО (Контур). Опыт работы на всех участках кадрового делопроизводства...
Высшее педагогическое образование. Обязателен опыт работы учителем от 3-х лет. Крутые результаты в этой области профессиональной деятельности.
Опыт работы в оптовых продажах B2B от 3 лет (желательно в полиграфии, упаковке, производстве или смежных сферах).
Проводить первичную квалификацию. Федеральный ритейл. Работаем только с самозанятыми.
